JBGG cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van JBGG te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van JBGG.

Bekijk het origineel

C. Aantekeningen bij de tekst

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

C. Aantekeningen bij de tekst

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

1. Ex. 1 :1 en 5 Zeventig zielen: dit zijn Jakob, zijn zonen en kleinzonen. Hierbij komen nog de vrouwen en dochters, knechten en dienstmaagden. Het gaat dus om enkele honderden mensen. Als Israël Egypte verlaat is het uitgegroeid tot een volk van 600.000 (!) mannen (Ex. 12:37).

2. Ex. 1:8 Een nieuwe koning: een nieuwe dynastie (koningsgeslacht) .

3. Ex. 1:11 Overste der schattingen: opzichters bij het slaven werk.

4. Ex. 2:2 Schoon. Hand. 7:20: uitnemend schoon.

Het betekent: bedeeld als met een bijna bovenaardse schoonheid, mooi, welgevormd. De moeder ziet iets in dit kind. Zij vat zijn schoonheid op als bewijs dat God wat bijzonders met hem voor heeft.

5. Ex. 2:3 Kistje van biezen: eigenlijk een "arkje" van biezen. Hier wordt hetzelfde woord gebruikt als voor de ark van Noach. De Egyptenaren gebruikten het wel als doodskistje of als kistje voor een afgodsbeeldje. Het wordt gemaakt van papyrusriet, dat vroeger in Egypte voorkwam. Het werd gebruikt voor papier, maar ook werden er matten, schoenen, kleren en zelfs vaartuigen van gemaakt. Papyrus is geen riet, het is niet hol, het is een bies met een driekantige stengel, gevuld met merg. Het wordt in stroken gesneden, als vlechtwerk over elkaar gelegd en met lijm bestreken.

6. Ex. 2:5 Farao's dochter. De bijbelschrijver vindt het niet nodig mee te delen hoe deze vrouw heet.' Waarschijnlijk is zij Hatsjepoet, een dochter van Farao Thoetmosis I, de Farao van het verdrinkingsbevel. Na de dood van haar vader is zij een tijd heerseres over Egypte geweest.

7. Ex. 2:10 groot: als het kind niet meer gezoogd wordt, dus ongeveer drie jaar.

8. Ex. 2:10 Mozes-Mosjèh. Als egyptisch woord heeft het de betekenis van kind (zoon) van het water (de Nijl).

Als hebreeuws woord betekent het: uittrekken, redden. Deze betekenis wordt in de tekst genoemd: uit het water getogen.

Later krijgt de naam nog bredere betekenis als Mozes de "uittrekker" of verlosser wordt van Israël uit Egypte.

9. Ex. 2:11 Groot: Mozes heeft hier de middelbare leeftijd bereikt. Volgens Hand . 7:23 is hij veertig jaar oud.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 april 1983

Mivo -16 | 26 Pagina's

C. Aantekeningen bij de tekst

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 april 1983

Mivo -16 | 26 Pagina's