De Bijbel
Coverstory
Even voorstellen
“Ik ben Anne-Fleur de Gelder, 18 jaar oud. In Breda op Avans volg ik de opleiding Accountancy, ik heb nu mijn eerste jaar gehad. Verder houd ik van fotografie, lezen en ik ben graag creatief bezig.”
Wat doe je dan, als je creatief bezig bent?
"Ik doe bijvoorbeeld aan handletteren, haken en porselein verven."
Dit nummer gaat over Bijbellezen. Kun je daar iets over zeggen?
“In de Bijbel komen er verschillende teksten naar voren die te maken hebben met het Woord van God. Zoals in 2 Timótheüs 3 vers 16 en 17. Daar staat: Al de Schrift is van God ingegeven, en is nuttig tot lering, tot wederlegging, tot verbetering, tot onderwijzing, die in de rechtvaardigheid is. Je leest hier een aantal dingen: het is nuttig om Bijbel te lezen, omdat je hiervan leert. Ook is het belangrijk om over het gelezen stukje na te denken. Als de Bijbel spreekt over onderwijzing, denk dan bijvoorbeeld aan de preken of de catechisatie waarbij het Woord gelezen en uitgelegd wordt.”
Welke plaats heeft Bijbellezen in jouw leven?
“Ik vind Bijbellezen erg belangrijk. Door het lezen kun je antwoorden krijgen op vragen die je hebt. Ik lees uit de Bijbel voordat ik naar bed ga, meestal lees ik iets waar eerder bijvoorbeeld over gepreekt is. Om het meer duidelijk te hebben wat ik lees, zoek ik het op in de uitleg. Ik markeer weleens teksten. Soms vind ik het moeilijk om tijd te nemen om te lezen, maar ik ben me ervan bewust dat Bijbellezen wel moet. God spreekt tot ons door de Bijbel. Zonder uit de Bijbel te lezen kun je de Heere niet (beter) leren kennen.”
De Heere werkt door Woord en Geest. Wat betekent dit voor jou?
“Voor mij betekent het dat de Heere door het gelezen en het gepredikte Woord wil werken. Voor het lezen mogen we bidden of de Heere ook in ons hart wil wonen.”
Wat wil je andere jongeren meegeven over dit thema?
“Ik wil anderen meegeven dat je uit het Woord van God moet blijven lezen. Bid ook voor wat je gelezen hebt en vraag of God het door de Heilige Geest een plek wil geven in je hart.”
Muggenziften
Veel uitdrukkingen en gezegden zijn afkomstig uit de Statenvertaling. Denk bijvoorbeeld eens aan het woord muggenziften. De Heere Jezus zegt in Matthéüs 23:24 tegen de Farizeeërs en Schriftgeleerden: Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt (uitzeeft) en de kemel doorzwelgt (doorslikt). Joden mochten geen muggen doorslikken; in een mug zat namelijk bloed. Als in het water of de wijn een mug was beland, haalden de Joden die mug daar zorgvuldig met een zeefje uit. Als er echter, bij wijze van spreken, een kameel in zou zitten, zouden ze die gewoon doorslikken. Hiermee laat de Heere Jezus zien dat de Farizeeën en Schriftgeleerden een probleem maken van iets kleins, terwijl ze over iets belangrijks helemaal niet moeilijk doen. In deze betekenis gebruiken wij nu nog deze uitdrukking: een groot probleem maken van iets kleins.
Leestip:
Muggenzifters en zondebokken. Spreekwoorden en gezegden uit de Bijbel
Friederike de Raat
In de tabel vind je een paar voorbeelden van uitdrukkingen die je vaak hoort en die afkomstig zijn uit de Statenvertaling.
Uitdrukking
Niet van gisteren zijn.
Iets te elfder ure doen.
Een doorn in het oog zijn.
Hoogmoed komt voor de val.
Herkomst
Job 8:9 Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op aarde een schaduw zijn.
Mattheus 20:9 En als zij kwamen, die te elfder uren gehuurd waren, ontvingen zij ieder een penning.
Numeri 33:55 Zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen.
Spreuken 16:18 Hovaardigheid is voor de verbreking en hoogheid des geestes voor den val.
Hedendaagse betekenis
Slim zijn.
Iets op het laatste moment doen, als het al bijna te laat is.
Je ergens aan ergeren.
Iemand die erg trots of hoogmoedig is, krijgt gauw de bijbehorende ellende.
”Ick en hebben mijn leven lanck noyt so geblockt als ick nu in mijne oude daeghen doen moet.” (Ik heb mijn hele leven nooit zo hard gewerkt, zoals ik nu in mijn oude dagen moet doen). Dit zei Baudartius, één van de statenvertalers. Het laat wel zien hoeveel werk er verzet moest worden, voordat de Statenvertaling gereed was.
Regels voor de Statenvertalers
Toen de vertalers de opdracht van de Dordtse Synode kregen om de Statenvertaling te maken, moesten ze zich aan een aantal regels houden. De vertalers moesten:
1. Zo letterlijk mogelijk vertalen;
2. Ervoor zorgen dat dialecten geen rol spelen in de vertaling;
3. Rekening houden met de spreektaal;
4. Bastaardwoorden (woorden die oorspronkelijk niet uit het Nederlands komen) niet opnemen in de vertaling.
De regels 2 t/m 4 moesten ervoor zorgen dat het gewone volk de vertaling zou kunnen begrijpen.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 15 augustus 2019
Daniel | 32 Pagina's