JBGG cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van JBGG te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van JBGG.

Bekijk het origineel

Boekrecensies

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Boekrecensies

3 minuten leestijd

W.G. van de Hulst, Willem Wijcherts. Kampen: Callenbach 2003. 160 blz.; prijs € 7,95.

Willem Wijcherts is een klassieker van Van de Hulst. De eerste druk verscheen in 1909. Willem, zoon van zadelmaker Wijcherts, groeit op in de tijd van de Tachtigjarige Oorlog. Als zijn ouders, die de 'nieuwe leer' aanhangen, verraden worden door 'schele Ebben' neemt hij het voor hen op. Hij moet vluchten voor de Spanjaarden en komt zo terecht in het Geuzenleger, waar hij - vanzelf - veel meemaakt. Van het spannende en soms wat ontroerende boek verscheen een 22ste, 'licht geredigeerde' uitgave. Aanpassen van een boek aan het hedendaags taalgebruik kan vaak geen kwaad en is soms nodig. Probleem is wel dat niet alle woorden zich goed laten vertalen. Voorbeelden te over: "Al dichter kwam Ebben bij het huis van Harmen Jansz." is een wat kreupele vertaling van "Al dichter naderde Ebben het huis van Harmen Jansz.". Een nieuwe zin was beter geweest. Verder is een 'wambuis' geen 'trui'. Een noot had uit kunnen leggen wat een wambuis wel is. En 'voorrecht' is niet in alle gevallen een synoniem voor 'weelde'. Al zijn de vertalingen niet storend, de 'oude' Willem Wijcherts is toch de echte.

Sandor van Leeuwen


Cindy McCormick Martinusen, De winter gaat voorbij. Houten: Den Hertog 2003. 351 blz.; prijs: € 17,50.

Een familieschat, de Tweede Wereldoorlog, een persoonsverwisseling en een ondernemende kleindochter. Dat zijn de ingrediënten van de debuutroman De winter gaat voorbij van Cindy McCormick Martinusen. In het begin van het boek smeekt oma Celia: "Geef Tatianne haar naam terug". Deze vlak voor haar dood uitgesproken wens zet kleindochter Darby aan tot een enerverende speurtocht in Oostenrijk. In het begin van het boek wordt al vrij veel informatie gegeven, waardoor de grote lijn van het verhaal al snel duidelijk is. Dit vind ik jammer, want daardoor is met name de eerste helft van het verhaal voor de oplettende lezer niet echt spannend. Gelukkig weet de auteur het verhaal in de laatste paar hoofdstukken een aantal verrassende wendingen te geven.

Op het moment dat het verhaal niet echt spannend is, moet je het als lezer hebben van leuke en interessante dialogen en personen. Die worden, net als het verhaal, gaandeweg steeds beter. Met name Darby's gesprekken met het oude omaatje uit Hallstatt, die 'fout' was in de oorlog, vond ik overtuigend. Hier verlaat het verhaal de geijkte goed-fout sporen die door de meeste romans lopen.

Het is niet toevallig dat uitgeverij Den Hertog dit boek rond de kerst liet verschijnen. De rol die Tatianne speelt, is ook te vinden in diverse kerstverhalen. Toch is het thema van een opoffering die anderen op verschillende manieren tot een zegen is, in dit boek niet verworden tot een cliché. Daardoor onttrekt het zich aan de grijze middenmoot.

Linco Nieuwenhuyzen

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 23 januari 2004

Daniel | 36 Pagina's

Boekrecensies

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 23 januari 2004

Daniel | 36 Pagina's