Ook in Engeland nieuwe Bijbelvertaling
De vertaling van het Nieuwe Testament in hedendaags Engels uit het oorspronkelijke Grieks is gereed. Deze vertaling is vervaardigd door een groep geleerden uit Oxford en Cambridge met goedkeuring van alle voorname kerken, behalve de Rooms Katholieke.
Een rapport over de vordering van de vertaling van cle gehele Bijbel wordt gemaakt door de Bisschop van Winchester, Dr. Williams. Het Oude Testament wordt vertaald, maar door de veel grotere lengte zal de publikatie nog verscheidene jaren op zich laten wachten. Hoewel de vertaling van het Nieuwe Testament gereed is zal deze nog een definitieve revisie moeten ondergaan en persklaar worden gemaakt, hetgeen ongeveer 12 maanden in beslag zal nemen. Het werk zal vermoedelijk begin 1961 in cle boekhandel verkrijgbaar zijn. De gezamenlijke uitgevers, de Oxford University Press en Cambridge University Press, hebben verklaard dat zij zich ten doel hebben gesteld om een „volmaakt" boek te produceren en dat de vertalers de grootste zorg in acht hebben genomen om vergissingen te vermijden. Wijlen Monsigneur Ronald Knox, die R.K. Kapelaan was aan de Universiteit van Oxford in 1926—39 heeft enige jaren geleden een vertaling van het Nieuwe Testament uit het Grieks voltooid.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 6 februari 1959
Daniel | 8 Pagina's